エヴァ
2008年10月24日
アメリカのモーテルにステイしていた時、
深夜のお楽しみ(←ヤらしい)が新世紀エヴァンゲリオンでした。
何故だか夜遅くにエヴァを放送しているのです。
もちろん英語版。
「残酷な天使のテーゼ」は日本語で歌われてましたが字幕付きです(笑)
ジャパニメーション好きなアメリカのヲタク達は、
この字幕を見ながら歌ってるのでせうか?
シンジ君もアスカも、まぁ似たような声の声優さんが
英語で演ってるのです。←当たり前か。
ちょっと新鮮。
エヴァって、結構、日本の現代カルチャーが随所に出てきますが
外国の皆さんには理解出来てるんでしょうかね?
日本では冷蔵庫でペンギン飼ってるとか思ってないでしょうね?←たぶんそれは無い
シンジ君はどうか知りませんが、アスカやレイみたいな、
ああいう「制服」に萌えているとか?
あ、関係無いけど、ウチの店で日本語版のトイストーリーを流してますが
(たまに英語版やスペイン語版とかも流しますが)
外国人のお客さんは「日本語版ってこんな声なのかよ」みたいな事で
よく盛り上がってるので(欧米の人もアジア系も・・・)
こういう言語の違う声優の声のギャップを楽しむというのは万国共通なのかも。
日本語で見てても複雑でよく解らないのに、
登場人物の深層心理や、14才の微妙な心の揺れみたいなのが
ちゃんと英訳出来るんかいな?と
心配になってきます。←たぶん無理
(残酷な天使のテーゼ、日本語で聞いても意味解らんし)
トイストーリーでも英語→日本語字幕版、英語→日本語吹き替えで、
どちらも、結構和訳の解釈がズレてて「こんなんでエエんかい!」と思ってます。
まぁ細かい事を言い出すとキリが無いので、こういうコトは
ファジーなままの方が良かったりします。たぶん。
あー 何が書きたかったのか解らなくなってきましたが、
英語版のエヴァンゲリオンは結構おもろかったというコトです。←結局そういうオチ?
深夜のお楽しみ(←ヤらしい)が新世紀エヴァンゲリオンでした。
何故だか夜遅くにエヴァを放送しているのです。
もちろん英語版。
「残酷な天使のテーゼ」は日本語で歌われてましたが字幕付きです(笑)
ジャパニメーション好きなアメリカのヲタク達は、
この字幕を見ながら歌ってるのでせうか?
シンジ君もアスカも、まぁ似たような声の声優さんが
英語で演ってるのです。←当たり前か。
ちょっと新鮮。
エヴァって、結構、日本の現代カルチャーが随所に出てきますが
外国の皆さんには理解出来てるんでしょうかね?
日本では冷蔵庫でペンギン飼ってるとか思ってないでしょうね?←たぶんそれは無い
シンジ君はどうか知りませんが、アスカやレイみたいな、
ああいう「制服」に萌えているとか?
あ、関係無いけど、ウチの店で日本語版のトイストーリーを流してますが
(たまに英語版やスペイン語版とかも流しますが)
外国人のお客さんは「日本語版ってこんな声なのかよ」みたいな事で
よく盛り上がってるので(欧米の人もアジア系も・・・)
こういう言語の違う声優の声のギャップを楽しむというのは万国共通なのかも。
日本語で見てても複雑でよく解らないのに、
登場人物の深層心理や、14才の微妙な心の揺れみたいなのが
ちゃんと英訳出来るんかいな?と
心配になってきます。←たぶん無理
(残酷な天使のテーゼ、日本語で聞いても意味解らんし)
トイストーリーでも英語→日本語字幕版、英語→日本語吹き替えで、
どちらも、結構和訳の解釈がズレてて「こんなんでエエんかい!」と思ってます。
まぁ細かい事を言い出すとキリが無いので、こういうコトは
ファジーなままの方が良かったりします。たぶん。
あー 何が書きたかったのか解らなくなってきましたが、
英語版のエヴァンゲリオンは結構おもろかったというコトです。←結局そういうオチ?
Posted by ばなな at 20:24
│DIARY